The Good News of Messiah

The Good News of Messiah New Testament

The Good News Of Messiah, Good News Gospel, Good News Messianic New Testament, Good News Hebraic Roots New Testament, Hebrew Roots New Testament, Good News Of Messiah Hebraic Messianic Testament, Besorat Hamashiach – The Good News Messiah, Good News Of Messiah Hebraic-Messianic New Testament, The New Messianic Version Of The Bible: The New Testament, Complete Messianic Renewed Covenant, Messianic Brit Chadashah The New Testament, Complete Jewish New Testament, New Testament Understanding Law And Nomos

Fourth Edition

A translation of the New Testament by Daniel Gregg.

The Good News Of Messiah is a fresh Messianic rendition of the New Testament scriptures and rightly corrects many of the errors and faults in traditional translations. Conflicting passages and texts are corrected using definitions only found in standard Lexicons, thereby harmonising both Old and New Testaments.

Three major corrections concerning the words ‘faith’, ‘justice’ and ‘law’ will be drawn into sharp focus and attention.

Firstly, the word ‘faith’ word group (πίστις) is translated  true to its original sense of fidelity, faithfulness, or a commitment to be faithful. Thus believing is an affirmation of faithfulness to the messiah, a commitment of loyalty to his cause, whereby faith is filled out to its full sense of faithfulness.

Secondly, the ‘justice’ word group (δικαιοσύνη) is correctly translated  according to first-centuryResurrection day of Jesus Messiah, Matthew 28:1, Sabbath Resurrection, Resurrection not on First Day Greek usage, ‘justice,’ ‘to justice’ (to administer justice), describing the  activity of a judge  trying a case. The word does not in this sense mean acquit, absolve, justify, or, declare righteous someone who is guilty. But it means to administer justice to someone, by pardon, by condemnation, or by acquittal. Only two of these three outcomes are possible for a guilty person, because the Almighty will not acquit the guilty

Therefore justice is administered to us by the faithfulness of messiah to the Covenant, not an acquittal, but a pardon for the guilty.

Thirdly, words translated ‘Law’ (νόμος) are corrected, when they do not mean law as a complete code, but only a particular law that is applied in a case according to ‘what is customary,’ according to the ‘norm’ Nomos means ‘what is customary’ for the law.

More information
Reviews
Comparison
Translation Examples

Recent Review:

After reading the third edition of The Good News of Messiah by Daniel Gregg, I waited in excited anticipation for the arrival of the planned fourth edition. And I wasn’t disappointed. The fourth edition is a stunning and illuminating translation of the New Testament containing an exacting academic commentary that leaves no stone unturned.

Daniel Gregg’s translation exposes false doctrine in the church at large. For years I had been taught wrongly that the doctrine of ‘Justification’ meant ‘Just as if you had never sinned’. Gregg’s translation also exposes the resultant false doctrine of acquittal by instantaneous imputed righteousness rather than the correct doctrine of guilty but pardoned by undeserved mercy followed by future imputed righteousness to the faithful obedient.

Crucial and also revolutionary to mainstream church teaching is Gregg’s translation of the Greek word for ‘faith’ as meaning to be actively confirming faithfulness by a trust and hope in God that needs to be coupled with obedience to God’s Law.

Friday to Sunday ResurrectionIt was this confirmation, coupled with what for me was the jewel of Gregg’s work, namely, the revelation that Jesus was raised on ‘mia ton sabbaton’, the first of the Sabbaths, ie, the first weekly Sabbath after Passover (the ‘second first Sabbath’ of Luke 6:1), that liberated me to unreservedly rejoice in the seventh day Sabbath and the Feasts of the LORD.

In conclusion, after reading Daniel Gregg’s The Good News of Messiah, I felt spiritually robbed by years of incorrect church teaching and wonderfully liberated to follow and worship God as He prescribes in scripture. I would thoroughly recommend The Good News of Messiah to all who are earnestly seeking the whole Truth.

(Amanda from Wales)

ISBN: 9780979190728.
Page Count: 496 pages.
Size: 6″ x 9″
Language: English.
Format: Hardcover, blue cloth, with dust jacket.
Postage Lead Time: 24-28 hrs.
Packaging: Book wrap with tear open strip.
Price: £24.99. (plus £2.80 post/pack (UK only) promotional limited time only).
Total £27.79

Order Today
Purchase your copy of The Good News of Messiah today. Your copy will be dispatched on cleared funds.

Returns and Refund Policy

Please click here




 

Other Publications distributed by GNMedia (UK)

biblical chronology
The Scroll of Biblical Chronology and the Ancient Near East

by Daniel Gregg

The Resurrection Day of Messiah Yeshua

by Daniel Gregg

Finally! Enjoy the scriptures in their original meaning, chronology and context

2 thoughts on “The Good News of Messiah

  1. Chris Cole

    So, translators have gotten it wrong for 2000 years, and God has been waiting for you to come along and fix it. That kind of argument is the same as the cults make, and just as specious. And your argument regarding the time He was dead is also one that the cultists make, Herbert Armstrong in particular. You are both wrong, and ignorant of the Scriptures. “Three days and three nights” is a Hebrew figure of speech. To literalize puts you in conflict with the verses that say “On the third day,” such as Jesus in Matthew 17:23 and Paul in I Corinthians 15:4.

    1. Yeshayahu7 Post author

      Correct Chris, in brief, many translations are indeed corrupted. The resurrection was on the sabbath at dawn, is just one more example of the corruption of the texts. μια των σαββατων; Matthew 28:1; Mark 16:2; cf. vs. 9; Luke 24:1; John 20:1, 19; cf. Acts 20:7; cf. 1 Cor. 16:2. Messiah expired between the settings, (בֵּין הָעַרְבָּיִם) The Hebrew word baeyn (בֵּין) means ‘between.’ Ha- (הָ) means ‘the,’ and ervayim is is made of the word erev (עֶרֶב) and the dual ending ayim. The dual ending is often confused with the plural ending iym. The dual ending means a plural of two. The word עֶרֶב means the ‘setting’, or the ‘going down’ of a light source. I avoid the definition ‘sunset’ because the word is used in Genesis for situations that do not involve the sun, but only the light that the Almighty created. Strictly erev refers to ‘setting’ of some light source. Except for the first days of Genesis, however, it does refer to the setting of the sun in usage.

      The Hebrew day begins at sunrise and ends at sunrise (yom echad) as in the creation template of Gen 1:5. The passion consisted of 3 days and three nights. Yeshua’s expiring occurred in the day part of Nisan/Aviv 14, he would have already been in the tomb/grave by the time the sun had set which synchronised with the sabbath of Passover, sunset to sunset. The sunrise would be Nisan/Aviv 15, by this time:

      Aviv 14 – 1 day – 1 night
      Aviv 15 – 1 day – 1 night
      Aviv 16 – 1 day – 1 night

      His rising is at the inception of dawn which would usher in and as it lighted into Aviv 17, a weekly sabbath, Mat 28:1

      Opse dei shabbaton, tē epiphōskousē eis mian sabbatōn
      Ὀψὲ de sabbatōn τῇ epiphōskousē eis mian sabbatōn
      Latter of the Sabbaths, toward lighting one/first of the sabbaths

      Is a cryptic puzzle, based on Lev 23:15.

      Do the math, you will then own it . . .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.