The Good News of Messiah New Testament
A translation of the New Testament by Daniel Gregg.
Hardcover, blue cloth. 6″ x 9″ Trim. Dust Jacket.
Price: £24.99. plus £5.00 post/pack (UK only) promotional limited time only.
To purchase your copy of The Good News of Messiah, please proceed to Paypal – where payment can be made to GNMedia from your account. You copy will be dispatched on cleared funds. Don’t forget the delivery address!
The Good News Of Messiah is a fresh Messianic rendition of the New Testament scriptures and rightly corrects many of the errors and faults in traditional translations. Conflicting passages and texts are corrected using definitions only found in standard Lexicons, harmonising both Old and New Testaments.
Three major corrections concerning the words ‘faith’, ‘justice’ and ‘law’ will be drawn to attention.
Firstly, the word ‘faith’ word group (πίστις) is translated true to its original sense of fidelity, faithfulness, or a commitment to be faithful. Thus believing is an affirmation of faithfulness to the messiah, a commitment of loyalty to his cause, whereby faith is filled out to its full sense of faithfulness.
Secondly, the ‘justice’ word group (δικαιοσύνη) is correctly translated according to first-century Greek usage, ‘justice,’ ‘to justice’ (to administer justice), describing the activity of a judge trying a case. The word does not in this sense mean acquit, absolve, justify, or, declare righteous someone who is guilty. But it means to administer justice to someone, by pardon, by condemnation, or by acquittal. Only two of these three outcomes are possible for a guilty person, because the Almighty will not acquit the guilty
Therefore justice is administered to us by the faithfulness of messiah to the Covenant, not an acquittal, but a pardon for the guilty.
Thirdly, words translated ‘Law’ (νόμος) are corrected, when they do not mean law as a complete code, but only a particular law that is applied in a case according to ‘what is customary,’ according to the ‘norm’ Nomos means ‘what is customary’ for the law.
After reading the third edition of The Good News of Messiah by Daniel Gregg, I waited in excited anticipation for the arrival of the planned fourth edition. And I wasn’t disappointed. The fourth edition is a stunning and illuminating translation of the New Testament containing an exacting academic commentary that leaves no stone unturned.
Daniel Gregg’s translation exposes false doctrine in the church at large. For years I had been taught wrongly that the doctrine of ‘Justification’ meant ‘Just as if you had never sinned’. Gregg’s translation also exposes the resultant false doctrine of acquittal by instantaneous imputed righteousness rather than the correct doctrine of guilty but pardoned by undeserved mercy followed by future imputed righteousness to the faithful obedient.
Crucial and also revolutionary to mainstream church teaching is Gregg’s translation of the Greek word for ‘faith’ as meaning to be actively confirming faithfulness by a trust and hope in God that needs to be coupled with obedience to God’s Law.
It was this confirmation, coupled with what for me was the jewel of Gregg’s work, namely, the revelation that Jesus was raised on ‘mia ton sabbaton’, the first of the Sabbaths, ie, the first weekly Sabbath after Passover (the ‘second first Sabbath’ of Luke 6:1), that liberated me to unreservedly rejoice in the seventh day Sabbath and the Feasts of the LORD.
In conclusion, after reading Daniel Gregg’s The Good News of Messiah, I felt spiritually robbed by years of incorrect church teaching and wonderfully liberated to follow and worship God as He prescribes in scripture. I would thoroughly recommend The Good News of Messiah to all who are earnestly seeking the whole Truth.
(Amanda from Wales)